| y_ali | | khalifa | | arabic | | literal | | arabic-png | | translit |
---|
1. * |
Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
|
|
Glorify the name of your Lord, the Most High.
|
|
سورة الاعلى بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ سبح اسم ربك الاعلى
|
|
Praise/glorify your Lord's name the highest/mightiest.
|
|
|
|
Sabbihi isma rabbika al-aAAla
|
|
2. * |
Who hath created, and further, given order and proportion;
|
|
He creates and shapes.
|
|
الذي خلق فسوى
|
|
Who created, so He straightened.
|
|
|
|
Allathee khalaqa fasawwa
|
|
3. * |
Who hath ordained laws. And granted guidance;
|
|
He designs and guides.
|
|
والذي قدر فهدى
|
|
And who predestined/evaluated, so He guided.
|
|
|
|
Waallathee qaddara fahada
|
|
4. * |
And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
|
|
He produces the pasture.
|
|
والذي اخرج المرعى
|
|
And who brought out/made (to) emerge the pasture.
|
|
|
|
Waallathee akhraja almarAAa
|
|
5. * |
And then doth make it (but) swarthy stubble.
|
|
Then turns it into light hay.
|
|
فجعله غثاء احوى
|
|
So He made/created it rotten/spoiled (thin and dry) green/red with blackness.
|
|
|
|
FajaAAalahu ghuthaan ahwa
|
|
6. * |
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
|
|
We will recite to you; do not forget.
|
|
سنقرئك فلا تنسى
|
|
We will make you read, so do not forget.
|
|
|
|
Sanuqri-oka falatansa
|
|
7. * |
Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
|
|
Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden.
|
|
الا ماشاء الله انه يعلم الجهر ومايخفى
|
|
Except what God willed/wanted/intended, that He truly knows the declared/publicized and what hides.
|
|
|
|
Illamashaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wamayakhfa
|
|
8. * |
And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
|
|
We will direct you to the easiest path.
|
|
ونيسرك لليسرى
|
|
And We ease you to the ease/prosperity.
|
|
|
|
Wanuyassiruka lilyusra
|
|
9. * |
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
|
|
Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit.
|
|
فذكر ان نفعت الذكرى
|
|
So remind if the remembrance/reminder benefited.
|
|
|
|
Fathakkir in nafaAAati alththikra
|
|
10. * |
The admonition will be received by those who fear ((Allah)):
|
|
The reverent will take heed.
|
|
سيذكر من يخشى
|
|
Who fears will remember/praise/glorify.
|
|
|
|
Sayaththakkaru man yakhsha
|
|
11. * |
But it will be avoided by those most unfortunate ones,
|
|
The wicked will avoid it.
|
|
ويتجنبها الاشقى
|
|
And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it.
|
|
|
|
Wayatajannabuhaal-ashqa
|
|
12. * |
Who will enter the Great Fire,
|
|
Consequently, he will suffer the great Hellfire.
|
|
الذي يصلى النار الكبرى
|
|
Who roasts/suffers the fire, the greatest.
|
|
|
|
Allathee yaslaalnnara alkubra
|
|
13. * |
In which they will then neither die nor live.
|
|
Wherein he never dies, nor stays alive.
|
|
ثم لايموت فيها ولايحيى
|
|
Then he does not die in it and nor live.
|
|
|
|
Thumma layamootu feehawalayahya
|
|
14. * |
But those will prosper who purify themselves,
|
|
Successful indeed is the one who redeems his soul.
|
|
قد افلح من تزكى
|
|
Who purified/corrected had succeeded/won.
|
|
|
|
Qad aflaha man tazakka
|
|
15. * |
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
|
|
By remembering the name of his Lord and observing the contact prayers (Salat).
|
|
وذكر اسم ربه فصلى
|
|
And mentioned/remembered his Lord's name, so he prayed.
|
|
|
|
Wathakara isma rabbihi fasalla
|
|
16. * |
Day (behold), ye prefer the life of this world;
|
|
Indeed, you are preoccupied with this first life.
|
|
بل تؤثرون الحياة الدنيا
|
|
But you prefer/choose the life the present/worldly life.
|
|
|
|
Bal tu\thiroona alhayata alddunya
|
|
17. * |
But the Hereafter is better and more enduring.
|
|
Even though the Hereafter is far better and everlasting.
|
|
والاخرة خير وابقى
|
|
And the end (other life is) better and more lasting (everlasting).
|
|
|
|
Waal-akhiratu khayrun waabqa
|
|
18. * |
And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
|
|
This is recorded in the earlier teachings.
|
|
ان هذا لفي الصحف الاولى
|
|
That truly that (is) in (E) the written pages (Books/Scriptures) the first/beginning.
|
|
|
|
Inna hathalafee alssuhufi al-oola
|
|
19. * |
The Books of Abraham and Moses.
|
|
The teachings of Abraham and Moses.
|
|
صحف ابراهيم وموسى
|
|
Abraham's and Moses' written pages (Books/Scriptures).
|
|
|
|
Suhufi ibraheema wamoosa
|
|